오해하지 마세요는 영어로?
2025.02.24 - [매일 한줄 영어] - 이 가게 단골이에요 는 영어로?
이 가게 단골이에요 는 영어로?
2025.02.24 - [매일 한줄 일본어] - 이 가게 단골이에요 는 일본어로? 이 가게 단골이에요 는 일본어로?2025.02.23 - [매일 한줄 일본어] - 널 보면 떨려는 일본어로 널 보면 떨려는 일본어로2025.02.20 - [
woowonwoo.tistory.com
"오해하지 마세요"는 상황에 따라 여러 가지 표현이 가능합니다.
1. Most Common & Natural Expressions (가장 일반적이고 자연스러운 표현)
- "Don't misunderstand."
→ "오해하지 마세요." (직역에 가까우며 자연스럽게 사용 가능) - "Don't get me wrong."
→ "내 말 오해하지 마세요." (회화에서 가장 많이 쓰이는 표현) - "Please don’t take this the wrong way."
→ "이걸 잘못 받아들이지 마세요." (조금 더 정중한 표현)
💬 Example:
A: Are you saying I did something wrong?
(내가 잘못했다는 거예요?)
B: No, don’t get me wrong. I just meant we should be more careful.
(아니에요, 오해하지 마세요. 그냥 우리가 더 조심해야 한다는 뜻이에요.)
2. If You Want to Be More Polite (더 정중하게 표현하고 싶을 때)
- "I don’t want you to misunderstand me."
→ "저를 오해하지 않으셨으면 좋겠어요." (부드럽고 공손한 느낌) - "I hope you don’t take this the wrong way."
→ "이걸 오해하지 않으셨으면 해요." (더 부드러운 표현)
💬 Example:
A: I hope you don’t take this the wrong way, but I think we should talk about this later.
(이걸 오해하지 않으셨으면 하는데, 나중에 다시 이야기하면 좋겠어요.)
3. If It’s a Specific Situation (특정 상황에 따라 다르게 표현하기)
- "I didn’t mean it like that."
→ "그런 뜻이 아니었어요." (이미 오해가 발생했을 때 사용) - "That’s not what I meant."
→ "제가 뜻한 바는 그게 아니에요." (비슷한 의미지만 좀 더 강조된 표현) - "You got it wrong."
→ "잘못 이해하신 거예요." (조금 직설적인 표현)
💬 Example:
A: So, you think I’m not good at my job?
(그러니까 제가 일 못한다는 거예요?)
B: No, that’s not what I meant. I was just suggesting a different approach.
(아니에요, 그런 뜻이 아니었어요. 그냥 다른 방법을 제안한 거예요.)
✅ Summary (정리)
✔ "Don't get me wrong." → 가장 자연스럽고 회화에서 많이 쓰이는 표현
✔ "Don't misunderstand." → 직역에 가까운 표현
✔ "Please don’t take this the wrong way." → 정중한 표현
✔ "I didn’t mean it like that." → 이미 오해가 발생했을 때
이 표현들을 사용하면 영어로 자연스럽게 **"오해하지 마세요."**라고 말할 수 있습니다! 😊