“우산을 두고 와버렸어.”👉 일본어로: 傘を置いてきちゃったの (かさをおいてきちゃったの, 카사오 오이테 키챳타노)
2024.11.20 - [매일 한줄 일본어] - “길을 잃어버렸어.”👉 일본어로: 道に迷っちゃったの (みちにまよっちゃったの, 미치니 마욧챳타노)
“우산을 두고 와버렸어.”
👉 일본어로: 傘を置いてきちゃったの (かさをおいてきちゃったの, 카사오 오이테 키챳타노)
표현 분석:
1. 傘を (かさを, 카사오)
• 뜻: 우산을
• 傘 (かさ, 카사): 우산
• を: 목적어를 나타내는 조사로, ‘우산을’이라는 뜻입니다.
• 사용 예:
• 傘を忘れた (かさをわすれた, 카사오 와스레타) → 우산을 잊었어.
2. 置いて (おいて, 오이테)
• 뜻: 두고
• 置く (おく, 오쿠): 두다, 놓다
• て형 (置いて): 다음 동작을 연결하거나 상태를 설명할 때 사용합니다.
• 사용 예:
• 机に本を置いた (つくえにほんをおいた, 츠쿠에니 혼오 오이타) → 책상에 책을 두었다.
3. きちゃった (きちゃった, 키챳타)
• 뜻: 와버렸다
• 来る (くる, 쿠루): 오다
• ちゃった: 예상치 못한 일이 일어나거나 결과적으로 그렇게 되어버린 상황을 표현합니다.
• 사용 예:
• 電車が行っちゃった (でんしゃがいっちゃった, 덴샤가 잇챳타) → 전철이 가버렸어.
4. の (の, 노)
• 뜻: ~야, ~거야 (대화를 부드럽게 끝맺는 종결어)
• 사용 예:
• 財布を落としたの (さいふをおとしたの, 사이후오 오토시타노) → 지갑을 떨어뜨렸어.
활용 예문:
• 傘を置いてきちゃったの。だから、ずぶ濡れになっちゃったよ。
(かさをおいてきちゃったの。だから、ずぶぬれになっちゃったよ。, 카사오 오이테 키챳타노. 다카라, 즈부누레니 낫챳타요.)
→ 우산을 두고 와버렸어. 그래서 흠뻑 젖어버렸어.
• 雨が降ってきたけど、傘を置いてきちゃったの。最悪だね。
(あめがふってきたけど、かさをおいてきちゃったの。さいあくだね。, 아메가 훗테 키타케도 카사오 오이테 키챳타노. 사이아쿠다네.)
→ 비가 오기 시작했는데 우산을 두고 와버렸어. 최악이야.
• 傘を置いてきちゃったから、コンビニで新しいのを買ったよ。
(かさをおいてきちゃったから、こんびにであたらしいのをかったよ。, 카사오 오이테 키챳타카라, 콘비니데 아타라시이노오 캇타요.)
→ 우산을 두고 와서 편의점에서 새 걸 샀어.