728x90
반응형
"조금 늦을 것 같아. 먼저 시작해줘."👉 일본어로: 少し遅れそうだから、先に始めておいて。(す
2024.11.27 - [매일 한줄 일본어] - "혹시 이것에 대해 아는 거 있어?"👉 일본어로: これについて何か知ってる?(これについてなにかしってる, 코레 니 츠이테 나니카 싯테루) "혹시 이것에 대해 아
woowonwoo.tistory.com
"모처럼 만든 계획인데 취소해야 해서 아쉽다."
👉 일본어로: せっかく立てた計画なのに、キャンセルしなければならなくて残念だ。
(せっかくたてたけいかくなのに、キャンセルしなければならなくてざんねんだ, 섹카쿠 타테타 케이카쿠 나노니, 캰세루 시나케레바 나라나쿠테 잔넨다)
표현 분석:
- せっかく (섹카쿠)
- "모처럼"이라는 뜻으로, 노력을 들여 어떤 일을 했거나, 특별한 기회가 주어졌을 때 사용.
- 부정적 결과와 함께 쓰이면 아쉬움이나 유감의 뉘앙스를 강하게 전달.
- 예문:
- せっかく来たのに、彼はいなかった。
(せっかくきたのに、かれはいなかった, 섹카쿠 키타노니, 카레와 이나캇타)
→ 모처럼 왔는데 그는 없었다.
- せっかく来たのに、彼はいなかった。
- 예문:
- 立てた計画 (타테타 케이카쿠)
- 立てた (たてた, 타테타): "세운"이라는 뜻.
- 立てる (たてる, 타테루): "세우다, 설계하다"의 과거형.
- 計画 (けいかく, 케이카쿠): "계획."
- "세운 계획"으로 직역 가능.
- 예문:
- 新しい計画を立てよう。
(あたらしいけいかくをたてよう, 아타라시이 케이카쿠오 타테요-)
→ 새로운 계획을 세우자.
- 新しい計画を立てよう。
- 立てた (たてた, 타테타): "세운"이라는 뜻.
- なのに (나노니)
- "그런데도, ~인데도"라는 뜻으로, 예상 밖의 결과에 대해 아쉬움을 나타냄.
- 예문:
- 雨が降っているのに、傘を持っていない。
(あめがふっているのに、かさをもっていない, 아메가 훗테이루노니, 카사오 못테이나이)
→ 비가 오는데도 우산을 안 가져왔다.
- 雨が降っているのに、傘を持っていない。
- 예문:
- "그런데도, ~인데도"라는 뜻으로, 예상 밖의 결과에 대해 아쉬움을 나타냄.
- キャンセルしなければならなくて (캰세루 시나케레바 나라나쿠테)
- キャンセル (캰세루): "취소"를 뜻하는 외래어.
- しなければならない (시나케레바 나라나이): "하지 않으면 안 된다"라는 뜻으로, 의무를 나타냄.
- 이 문장에서 과거형으로 ~なくて를 붙여 "취소해야 해서"라는 뜻으로 사용.
- 예문:
- 宿題をしなければならない。
(しゅくだいをしなければならない, 슈쿠다이오 시나케레바 나라나이)
→ 숙제를 해야 한다.
- 宿題をしなければならない。
- 残念だ (잔넨다)
- "아쉽다, 유감스럽다"라는 뜻으로 감정을 표현.
- 예문:
- 結果が悪くて残念だ。
(けっかがわるくてざんねんだ, 켓카가 와루쿠테 잔넨다)
→ 결과가 나빠서 유감이다.
- 結果が悪くて残念だ。
- 예문:
- "아쉽다, 유감스럽다"라는 뜻으로 감정을 표현.
전체 표현의 뉘앙스:
- せっかく立てた計画なのに、キャンセルしなければならなくて残念だ는 특별히 준비한 일에 대한 아쉬움을 솔직히 표현합니다.
- "모처럼"이라는 감정이 강하게 드러나며, 아쉬움을 상대방과 공유할 때 유용합니다.
활용 예문:
- 친구와 약속 취소:
- せっかく会う約束をしたのに、仕事で行けなくてごめんね。
(せっかくあうやくそくをしたのに、しごとでいけなくてごめんね, 섹카쿠 아우 야쿠소쿠오 시타노니, 시고토데 이케나쿠테 고멘네)
→ 모처럼 만나기로 약속했는데, 일 때문에 못 가서 미안해.
- せっかく会う約束をしたのに、仕事で行けなくてごめんね。
- 여행 계획:
- せっかくの旅行だったのに、台風でキャンセルになった。
(せっかくのりょこうだったのに、たいふうでキャンセルになった, 섹카쿠노 료코- 닷타노니, 타이후-데 캰세루 니 낫타)
→ 모처럼의 여행이었는데 태풍 때문에 취소되었다.
- せっかくの旅行だったのに、台風でキャンセルになった。
- 특별한 이벤트:
- せっかく準備したイベントが、誰も来なくて残念だった。
(せっかくじゅんびしたイベントが、だれもこなくてざんねんだった, 섹카쿠 쥰비시타 이벤토가, 다레모 코나쿠테 잔넨 닷타)
→ 모처럼 준비한 이벤트에 아무도 안 와서 아쉬웠다.
- せっかく準備したイベントが、誰も来なくて残念だった。
비슷한 표현:
- せっかくなのに、無駄になってしまった。
(せっかくなのに、むだになってしまった, 섹카쿠 나노니, 무다니 낫테 시맛타)- "모처럼인데 허사가 되어버렸다."
- 無駄になる (むだになる, 무다니 나루): "낭비되다, 쓸모없어지다."
- もったいない気がする。
(もったいないきがする, 못타이나이 키가 스루)- "아깝다는 생각이 든다."
- もったいない: "아깝다, 낭비 같다"라는 뜻으로, 감탄사처럼 사용 가능.
문화적 배경:
일본에서는 시간과 노력을 중시하는 문화적 배경 때문에 せっかく이라는 표현이 자주 사용됩니다.
특히, 상대방과의 약속이나 기회가 무산될 때, 이런 표현을 통해 아쉬움을 전하며 관계를 유지하는 데 도움이 됩니다.
이 표현은 업무와 일상 모두에서 유용하므로 익혀 두면 다양한 상황에서 활용할 수 있습니다! 😊
728x90
반응형