728x90
반응형
"그건 당신의 착각이 아닐까요?"👉 일본어로: それはあなたの勘違いではないでしょうか?(それ
2024.11.28 - [매일 한줄 일본어] - "바쁜 와중에도 시간을 내줘서 정말 고마워."👉 일본어로: 忙しい中、時間を作ってくれて本当にありがとう。(いそがしいなか、じかんをつくってくれてほんと
woowonwoo.tistory.com
"사람마다 취향이 다르니까요."
👉 일본어로: 人それぞれ好みがありますからね。
(ひとそれぞれこのみがありますからね, 히토 소레조레 코노미가 아리마스카라네)
표현 분석:
- 人それぞれ (ひとそれぞれ, 히토 소레조레)
- "사람마다"라는 의미.
- 人 (ひと, 히토): 사람.
- それぞれ (소레조레): 각자, 제각기.
- 조합해서 "사람마다 다 다르다"는 뜻으로 자주 사용.
- 好み (このみ, 코노미)
- "취향, 선호"라는 뜻.
- 음식, 옷, 음악 등 각자 선호하는 것이 다를 때 자주 사용.
- あります (아리마스)
- "~이/가 있습니다"라는 뜻의 동사 **ある (아루)**의 정중 표현.
- からね (카라네)
- "~니까요."라는 뜻으로 이유를 설명하거나 부드럽게 강조할 때 사용.
- から (카라): 이유를 나타냄.
- ね (네): 상대방의 동의를 구하거나 부드럽게 말할 때 사용.
표현의 뉘앙스:
**"人それぞれ好みがありますからね。"**는 사람들이 각자 선호나 취향이 다르다는 점을 인정하고 이를 이해하겠다는 뉘앙스를 담고 있습니다.
- 상황을 부드럽게 마무리하거나 동의를 구하며 긍정적인 대화를 이어갈 때 사용하기 적합합니다.
활용 예문:
- 패션에 대해 대화 중:
- A: どうしてあの色を選んだの?
(どうしてあのいろをえらんだの, 도우시테 아노 이로오 에란다노?)
→ 왜 그 색을 선택했어? - B: 人それぞれ好みがありますからね。
(ひとそれぞれこのみがありますからね, 히토 소레조레 코노미가 아리마스카라네)
→ 사람마다 취향이 다르니까.
- A: どうしてあの色を選んだの?
- 음식 선택에 대해:
- A: 私、納豆が大好きなんだけど。
(わたし、なっとうがだいすきなんだけど, 와타시 낫토우가 다이스키난다케도)
→ 나는 낫토를 정말 좋아하는데. - B: 人それぞれ好みがありますからね。
(ひとそれぞれこのみがありますからね, 히토 소레조레 코노미가 아리마스카라네)
→ 사람마다 취향이 다르잖아.
- A: 私、納豆が大好きなんだけど。
- 영화 취향에 대해:
- A: この映画、つまらないと思ったよ。
(このえいが、つまらないとおもったよ, 코노 에이가, 츠마라나이토 오못타요)
→ 이 영화, 재미없다고 생각했어. - B: 人それぞれ好みがありますからね。
(ひとそれぞれこのみがありますからね, 히토 소레조레 코노미가 아리마스카라네)
→ 사람마다 취향이 다르니까.
- A: この映画、つまらないと思ったよ。
비슷한 표현:
- "사람마다 다르죠."
- 人それぞれ違いますよね。
(ひとそれぞれちがいますよね, 히토 소레조레 치가이마스요네) - 違います (ちがいます): 다르다.
- 人それぞれ違いますよね。
- "각자 좋아하는 게 있죠."
- みんなそれぞれ好きなものがありますよね。
(みんなそれぞれすきなものがありますよね, 민나 소레조레 스키나 모노가 아리마스요네) - 好きな (すきな): 좋아하는.
- みんなそれぞれ好きなものがありますよね。
대화 팁:
- **"人それぞれ好みがありますからね。"**는 특히 취향이나 의견 차이를 부드럽게 인정하면서 대화를 마무리하거나 상대방을 존중하는 분위기를 만들 때 유용합니다.
- 상대방의 의견을 반박하지 않고 자연스럽게 동의하는 뉘앙스를 전달할 수 있습니다.
실생활에서 다양한 대화 상황에서 적극 활용해 보세요! 😊
728x90
반응형